中文翻译成韩文字(中文名字翻译成英文)

朝鲜半岛上的两个国家,按照咱们中文的翻译习惯,北方的叫朝鲜南方的叫韩国,但在英文当中两个国家的名字是一样的,都叫做“Korean”,只不过前面加上了方位词作为区别,朝鲜叫做“North Korean”,而韩国叫做“South Korean”,正因如此,中文里还有一种翻译,叫做北朝鲜与南朝鲜,或者是北韩与南韩。

奇怪的是,“Korean”这个英文名字来自于“高丽”的音译,为什么没有翻译成高丽,而是翻译成了韩国或者是朝鲜呢?

中文翻译成韩文字(中文名字翻译成英文)

朝鲜半岛南北双方

很多人以为“朝鲜”这个名字是明太祖朱元璋赐的,这没问题,但实际上,“朝鲜”之名诞生的时间更早,《山海经》中就有“朝鲜在列阳,东海北,山南”的句子,这里的朝鲜并非是个国家而是个地名,商朝没了之后,商纣王的叔叔箕子前往半岛建立国家,周武王也就直接“因以朝鲜封之”,称作是“箕子朝鲜”。

箕子朝鲜一直绵延到了汉朝,直到公元前195年被卫氏朝鲜所取代,汉武帝登基后又将卫氏朝鲜给灭了,在当地设立四个郡,而汉四郡中的乐浪郡中,有个县叫做“朝鲜”。

朝鲜半岛自称“三千里锦绣江山”

可以说,朝鲜这个名字由来已久,有两千多年的历史,公元1388年,高丽进犯明朝辽东,没想到带兵的大将军李成桂突然反水,来了个“威化岛回军”攻破开京夺取大权,之后直接自立为王取而代之,为了显示正统地位,李成桂派人前去明朝应天府,请求明朝册封。

李成桂那时拟定了两个国号,让明太祖朱元璋选定,在“朝鲜”与“和宁”之中,朱元璋选定了前者赐予,从此开启朝鲜王朝五百多年的岁月,因为其王室姓李,后来的人也将其称作李氏朝鲜或者李朝。

朝鲜王朝富贵人家

李朝从建立一开始就以明朝为尊,采取事大主义,将大量的明朝文化直接挪到自家,朝鲜王朝的史料称之为“衣冠制度,悉同中国”,而明朝的史料则评价李朝“其人 业儒通经,尊孔圣之道,文物礼乐似中国,非他邦可比”。

《思悼》中的服饰与明朝一样

两百多年岁月里,李朝对明朝极其尊奉,甚至认为自己是“小中华”,居众藩之首,清朝入关之后,李朝觉得当年中原的礼乐衣冠制度都被夷狄所取代,非常看不起清朝。

只是因为实在打不过清朝,仍旧表面上对清朝称臣,但当时背地里,李朝仍旧使用崇祯的年号,供奉明朝皇帝的香火牌位,称清朝皇帝为“胡皇”,从前李朝前往中原朝觐的使者书写的游记叫做《朝天录》,可到了清朝就变成了《燕行录》。

明朝对李朝有再造之恩

除了“朝鲜”这个名字,还有个“高丽”,这也是古代半岛上的一个王朝,就在朝鲜王朝之前,半岛之上首个统一的王朝叫做“新罗”,公元九世纪,唐朝岌岌可危的同时,半岛上的新罗也是摇摇欲坠,最终新罗仅剩下一隅之地,其他土地诞生了后百济与泰封两个并立王权,这段岁月称作“后三国时代”。

直到公元918年,泰封国大将王建自立为王,之后又吞掉新罗与后百济,在公元936年重新统一半岛,这个王朝也就是高丽,王建原本所在的泰封国被称作“后高句丽”,但实际上仅仅是因为其所在地原本是高句丽的底盘,其本身与高句丽毫无瓜葛,。

韩国的后三国时代与中国的渤海国

王建定国号为高丽,是因为熟读汉家经典的他,觉得半岛“山高水丽”,因此定名,高丽王朝建立之后,延续长达五百年岁月,中原先后历经两宋与元朝,直到明朝初期,高丽才被朝鲜所正式取代。

古代交通不便,西方各国对于东方的了解,也就限于中国、印度与日本,而且了解得也不算非常多,所以马可·波罗后来一顿添油加醋,欧洲人都信以为真,朝鲜半岛在很长时间之内都不为西方所知,直到高丽后期。

近代韩国老照片

蒙古崛起之后,建立起庞大的帝国,欧洲各国闻风丧胆,而那时候的蒙古,在东方已经基本上处于横扫地位,历经多次蒙古高丽战争,高丽王朝也对蒙古称臣。

公元1245年的时候,罗马传教士柏朗嘉宾奉命出使哈拉和林,第二年他抵达蒙古,在贵由的登基大典上见到了很多被蒙古征服的其他族群,其中就有高丽人,按照蒙古人的习惯,柏朗嘉宾将高丽人称作“肃良和”,而并不是什么高丽。

直到后来马可波罗访华,他的描述当中,高丽被称作“Cauli”,也就是高丽的音译,之后又慢慢变成了“Corea”或者“Coryeo”,而早期的大多数高丽的音译,都是拉丁语系语言。

朝鲜王朝

近代西方列强大规模对外殖民,把手也伸到了东方,东亚地区的日本非但摆脱了沦为殖民地的命运,还反过来跻身列强发动对外入侵,那时候的朝鲜王朝与外界来往的时候,仍旧还是自称“Corean”,可后来朝鲜半岛成为了日本的殖民地,公元1910年日韩合并,从此朝鲜半岛成为了日本的地盘,也就是在这个时候,半岛的名字从Corean变成了Korean。

高丽王朝时代

关于为何如此,有两种说法,一种是说日本有意贬损韩国的地位,按照英文字母排序,韩国的首字母如果是C,就排在了日本前面,所以要变成K;另一种是说当时的日本以德为师,而德语中就是将高丽翻译成“Korean”的,这是拉丁语系与日耳曼语系的习惯问题。

无论如何,由于近代韩国长期受制于日本,而且影响力微弱,使得日本人所定的“Korean”这个名字从此固定下来,再也没有更改。

李朝的两班贵族

至于朝鲜与韩国这两个名字,都是汉字文化圈的内部翻译问题,与西方没有关系,1897年深感清朝不再能够依仗的朝鲜王朝,觉得自己应该与周围各国平起平坐,于是当时的朝鲜高宗直接更改国号为大韩帝国,自立为帝,这是半岛上首个帝国,也是最后一个。

韩国的“韩”,来自于古代半岛的三韩部落,当年中国东北王权高句丽兴起的时候,半岛南方存在着三个土著部落,也就是韩国人真正的祖先,即辰韩、马韩与弁韩,三韩后来各自发展出了不同王权。

朝鲜高宗李熙,大韩帝国建立者

高句丽的扶余人南下进入马韩,成为了统治群体,扶余人建立起百济王国,辰韩则吸收了弁韩发展出来的伽倻国,建立起新罗王国,后来联合唐朝灭了高句丽与百济王国,成为半岛上的第一个统一王朝。

二战之后半岛一分为二,韩国与朝鲜各占一半,并且在后来发生了著名的朝鲜战争,咱们国家支持的是北方,因此很长时间内并不承认“韩国”的名字,将其称作南朝鲜,而像是港澳台与海外的华人圈子,因为受到西方影响强烈,通常从韩国的角度出发,将北方称作北韩,直到中韩建交之后,出于平衡与尊重,北方仍旧叫朝鲜,南方则叫韩国。

近代韩国首都汉城

不管是北方的朝鲜还是南方的韩国,都希望完成半岛的最终统一,而当年金日成曾设想,将来如果半岛统一了,朝鲜与韩国这两个名字都弃之不用,而选择半岛古代的“高丽”之名,建立起一个名叫高丽的联邦制国家。

Korean虽然音译是高丽,但到底怎么翻译还是咱们的事情,对于外国的名字,大多数自然是使用音译,不过也不尽然,比方说冰岛就是意译,朝鲜半岛在古代与咱们渊源颇深,属于汉字文化圈的范围,对于半岛的名称确定,主要还是秉持先中文再洋文的原则,不管英语名字怎么叫,中文名字都不按照英文名字来翻译。所以“Korean”与朝鲜、韩国没啥关系。

李朝两班贵族与西洋人

发表评论

登录后才能评论